Related%20passage do Szabbat 24:3
אֵין אוֹבְסִין אֶת הַגָּמָל, וְלֹא דוֹרְסִין, אֲבָל מַלְעִיטִין. וְאֵין מַמְרִים אֶת הָעֲגָלִים, אֲבָל מַלְעִיטִין. וּמְהַלְקְטִין לַתַּרְנְגוֹלִין. וְנוֹתְנִין מַיִם לַמֻּרְסָן, אֲבָל לֹא גוֹבְלִים. וְאֵין נוֹתְנִין מַיִם לִפְנֵי דְבוֹרִים וְלִפְנֵי יוֹנִים שֶׁבַּשֹּׁבָךְ, אֲבָל נוֹתְנִין לִפְנֵי אֲוָזִים וְתַרְנְגוֹלִים וְלִפְנֵי יוֹנֵי הָרְדְּסִיּוֹת:
Nie wolno obżerać (ein ovsin) wielbłąda ["ovsin" — zrobić awus (żłób) w swoim żołądku] (w Szabat), i nie wolno go wpychać [wpychać jedzenie do gardła —mniej niż „ovsin”], ale wolno wkładać pożywienie do pyska [w miejscu, skąd może je oddać]. I nie wolno tuczić (ein mamrim) cieląt [„mamrim”, jak w (Izajasz 1:11): „vechelev meri'im” („i tłuszcz tłustych zwierząt”), wtykając pożywienie za gardło, w miejscu, gdzie zwierzę nie może go oddać], ale wolno wkładać mu pokarm do ust. I wolno wbijać pokarm w pyski kur [w miejscu, skąd mogą go oddać]. I wolno wlewać wodę do ich haszyszu, ale nie wolno go ugniatać [w wodzie]. I nie wolno stawiać wody przed pszczołami [nie ma obowiązku ich karmić, bo wychodzą i jedzą na polu, a woda jest dla nich dostępna na bagnach], ani przed gołębiami na polanie. Ale wolno umieszczać go przed gęsiami i kurami oraz przed gołębiami twardymi, [które są udomowione w domach, tak zwanych na cześć króla Hordosa (Heroda), który hodował je w swoim pałacu].
Poznaj related%20passage do Szabbat 24:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.